Türk ve Dünya Edebiyatından 20 Yazar ve Kullandıkları Takma İsimler

Türk ve dünya edebiyatından birçok yazar okuyucularının karşısına ilk olarak kendi isimleri ile değil takma isimleriyle çıktılar. Bunun sosyal, siyasal pek çok sebebi vardı. Kimisi ise sadece kişisel sebeplerden dolayı böyle bir tercih yaptı. Bakalım o yazarlar ve kullandıkları enteresan takma isimler neler?

1. Bir diğer rekorun sahibi de Aziz Nesin. Kalemi gibi takma isimleri de eğlenceli olan yazar; Ord. Prof. Paf-Puf, Bedri Birdirbir, Sıtkı Sırılsıklam gibi 14 tane takma isime sahip.

Kerim Kihkih, Ord. Prof. Paf-Puf, Dr. Daim Değer, Sıtkı Sırılsıklam, Şakir Şıkırşıkır, İzzet İzinde, Bedri Birdirbir, Bahri Filefil, Fettane Şatifil, Kerami Pestenkerani, Oya Ateş, Vedia Nesin, Levazımcı Kazım ve Hakkı Haklar.

2. Nazım Hikmet en çok takma isme sahip olan kişi. Bir dönem yasaklanmış olan şairin tam 18 tane takma ismi var.

Ahmet Oğuz Saruhan, Ercüment Er, İbrahim Sabri, Kartal, H. İhsan, Nazım Hikmet Borjensky, Nurettin Eşfak, Adsız Yazıcı, Ahmet Cevat, Ben, Bendeniz, Fıkracı, İhsan Koza, İmzasız Adam, Mazhar Lütfi, Osman Cemal, Sarı Murat, Süleyman Sabur Ran.

3. Attila İlhan'ın 4 tane takma ismi vardı...

Abbas Yolcu, Beteroğlu, Ali Kaptanoğlu, Nevin Yıldız. Edebiyata ilk adımlarını attığı sıralarda “Nevin Yıldız” takma adıyla İstanbul, “Beteroğlu” takma adıyla Yücel dergilerinde şiirleri çıktı. Senaryolarını ise Ali Kaptanoğlu ismi ile yazmıştır.

4. Orhan Veli Kanık'ın takma isim kullanmasının sebebi biraz kişisel. Kendisi bu konuda: "Mehmet Ali Sel, benim bazı tecrübelerime alet olmuş bir isimdir." demiş.

Orhan Veli’nin “Mehmet Ali Sel” takma ismi ile pek çok şiiri Varlık Dergisi’nde yayınladı. “O zamanlar çok şiir yayınlıyordum. Adımın her zaman görünmesi hem benim için hem de dergi için doğru değildi. Bir de şu var: Mehmet Ali Sel benim bazı tecrübelerime alet olmuş bir isimdir.”

5. Harry Potter'ın yazarı J.K. Rowling'in ismi de takma. Kısaltılmış isimlerinden biri anneannesine ait.

Joanne Rowling’in yayıncıları Harry Potter kitaplarının hedef kitlesi olan erkek çocuklarının, bir kadın tarafından yazılan büyücü hikâyelerini okumayacağını düşünerek yazardan adının tamamı yerine baş harflerini kullanmasını istedi. İkinci bir adı olmayan Joanne Rowling, anneannesinin adı Kathleen’in baş harfini ekleyerek 'J.K. Rowlingadını yarattı.

6. Çalıkuşu romanının yazarı Reşat Nuri Güntekin'in tespit edilmiş 7 tane farklı ismi var...

Ateş Böceği, Ağustos Böceği, Yıldız Böceği, Cemil Nimet, Hayreddin Rüştü, Mehmet Ferit, Sermet Feri.

7. Alice Harikalar Diyarı'nın yazarı Lewis Carroll ise bu ismi özel hayatını ve mahremiyetini korumak amacıyla seçmiş.

Alice Harikalar Diyarı’nda yapıtının yazarı olan Lewis Carroll’ın asıl adı Charles Lutwidge Dodgson. Özel hayatına oldukça önem veren yazar, bu adı 1856‘da mütevazi hayatını ve mahremiyetini korumak amacıyla seçmiş. Öyle ki, Carroll ismine yazılan mektuplar Dodgson’a ulaştığında, mahremiyetini koruyabilmek adına bu mektupları reddedermiş. Charles Lutwidge adını önce Latince’ye çevirip Carolus Ludovicus, bu halini de İngilizce’ye çevirerek Carroll Lewis yapmış. Adların sırasını değiştirerek son halini veren Lewis Caroll’ın bu adını yayıncısı birkaç farklı seçenek arasından seçmiş.

8. George Orwell'ın asıl ismi ise Eric Arthur Blair'dir. Ailesinden utanıp rezil olmamak için takma isim kullanmaya karar vermiş.

Eric Arthur Blair, 'Paris ve Londra'da Beş Parasız' adlı ilk kitabınının yayımlanmasına hazırlanırken, ailesinin kendisinden utanıp rezil olmaması için takma ad kullanmaya karar verdi. George Orwell adını İngiliz kültürüne ve tabiatına olan sevgisini yansıtmak için seçti. George, İngiltere’nin kurtarıcı azizi olan Aziz Georger’dan, Orwell ise yazarın vakit geçirmeyi çok sevdiği bir yer olan Orwell Gölü’nden alınmış.

9. Hababam Sınıfı'nın yazarı Rıfat Ilgaz; Mehmet Rıfat, Remzi Işık ve Stepne isimlerini kullandı.

Rıfat Ilgaz, 1956 yılında İlhan Selçuk’un çıkardığı Dolmuş Dergisi’nde bir hikâye serisi yayınlamaya başladı. Daha sonra bu yazılar Hababam Sınıfı romanı oldu. Çizimlerini Turhan Selçuk’un yaptığı bu dizi çok tuttu. “Stepne” takma adıyla yazdığı bu hikâyelerin kime ait olduğu o dönemlerde ilginç tartışmalara yol açtıysa da daha sonra serinin devamı olan oyunları çıkarması tartışmaları sona erdirmişti.

10. Halide Edib Adıvar'ın kullandığı takma isim ise 'Halide Salih' idi.

1908 yılında gazetelerde kadın hakları üzerine yazılar kaleme alan ve ilk yazısı Tevfik Fikret'in Tanin Gazetesi'nde yayınlanan Halide Edib ilk zamanlarda -eşinden ötürü- 'Halide Salih' takma adını kullandı. 1910 yılında eşi Salih Zeki Bey'in ikinci bir kadınla evlenmek istemesi üzerine aynı yıl ondan boşandı ve artık yazılarında Halide Salih yerine 'Halide Edib' adını kullanmaya başladı.

11. Pablo Neruda ise hem ismi çok uzun olduğundan hem de babasını kızdırmamak amacıyla hayranı olduğu Çek şair Jan Neruda'dan esinlenerek takma ismini yarattı.

Öncelikle Pablo Neruda'nın gerçek isimi çok uzundu: Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto. Küçük yaştan itibaren edebiyata ilgi duyan Basoalto’nun bu ilgisi babası tarafından onaylanmıyordu. Kendi şiirlerinin yayımlanmaya başladığı ilk günlerde babasını kızdırmamak için bir takma ada ihtiyacı vardı ve hayranı olduğu Çek şair Jan Neruda’dan esinlenerek bu adı oluşturdu. Basoalto daha sonra Pablo Neruda ismini yasal olarak sahiplendi.

12. François-Marie Arouet Bastille, geçmişi ve ailesi ile olan tüm bağlarını koparmak istiyordu. Bu yüzden kendisine "Voltaire" ismini yarattı.

1700‘lerin başında François-Marie Arouet Bastille’de hapisteyken bir oyun yazdı ve onu Voltaire olarak imzaladı. Bunun nedeni geçmişi ve ailesi ile olan tüm bağlarını koparma isteğiydi. Voltaire Vakfı’nın açıklamasına göre yazar aile adı olan Arouet’i almış ve harfleriyle oynayarak onu Voltaire haline getirmiş.

13. Türk Edebiyatı'na 9. Hariciye Koğuşu adlı eseri kazandıran Peyami Safa annesinin isminden esinlenerek "Server Bedi" ismi ile yazılar yazdı.

Annesi Server Bedia Hanım'dan uyarladığı takma ad olan 'Server Bedi' ile gazetecilik yaşamında yüzlerce eser veren yazar; Serazad, Safiye, Peyman ve Çömez gibi farklı takma isimler de kullandı.

14. Orhan Kemal; Yıldız Okur, Hayrullah Güçlü ve Raşit Kemali isimlerini kullandı.

15. Sessiz Gemi şiiri ile bilinen Yahya Kemal Beyatlı'nın gerçek adı Ahmet Agah'tır.

Asıl adı “Ahmet Agah” olan Yahya Kemal Beyatlı edebiyat çevresinde “Yahya Kemal Beyatlı” ismini kullanmış olup, gençliğinde bir süre “Esrar” takma adı ile şiirler yazdı ve Peyam gazetesinde, Süleyman Sadi yani “S.S” mahlasıyla, “Çamlar Altında Muhasebe” başlığı altında yazılar kaleme aldı.

16. 1960'ta Nadir Nadi'nin desteğiyle Cumhuriyet'te köşe yazıları yazmaya başlayan Melih Cevdet Anday, 9 tane takma isim kullandı.

Anday, eserlerinde kendi adı haricinde şu takma adları da kullanmıştır: 'Yaşar Tellidede, Niyaz Niyazoğlu, A. Mecdi Velet, M. C. A., H. Mecdi Velet, Yaşar Tellidere, Gani Girgin, Zater, Yaşar Tellioğlu.'

17. Kemal Tahir hapishane yıllarında "Mahir" ismini kullandı.

1950’li yıllarda ise 'KördumanBedri EserSamim AşkınF. M. İkinciNurettin DemirAli Gıcırlı' gibi takma isimler ile kitaplar yayımlamayı sürdürdü.

18. Faruk Nafiz Çamlıbel'in mizah dergilerinde kullandığı isimleri “Deli Ozan” ve “Çamdeviren” idi.

1917-1918’de Ati Gazetesi’nin yazı işlerinde çalışan Faruk Nafiz Çamlıbel, Ankara ve İstanbul’daki öğretmenlik yıllarında çeşitli dergi ve gazetelerde şiirler fıkralar yayınladı. Mizah dergilerinde “Deli Ozan” ve “Çamdeviren” takma adlarıyla mizahi manzumeler yazdı.

19. Sıkı bir milliyetçi olan Ziya Gökalp de dönemin koşulları sebebiyle bolca takma isim kullananlardan.

“Tevfik Sedat”“Demirtaş”, “Gökalp” gibi takma adlarla Selanik’te yayımlanan felsefe dergisinde yazılar yazan Ziya Gökalp, İttihat ve Terakki Selanik Şubesi’ni gençlik işleri ile uğraşan kolunun başına geçti ve çevresindeki gençlere toplum bilim ve felsefe dersleri verdi. Ayrıca  Meclis-i Mebusan ve Türkiye Büyük Millet Meclisi’nde milletvekilliği yapan Gökalp “Türk Millîyetçiliğinin Babası, Bimar“Büyük Baba, Meclis-i İdare Vilayet Kitabesi’nden Ziya” olarak da anılır.

20. Asıl adı olan Józef Teodor Konrad Korzeniowski, telaffuz etmesi ve kullanması zor olduğu için, Polonyalı yazar tarafından 1800'lerin sonunda İngilizceleştirilerek Joseph Conrad’a çevrilmiş.

Asıl adı olan Józef Teodor Konrad Korzeniowski, telafuz etmesi ve kullanması zor olduğu için, Polonyalı yazar tarafından 1800'lerin sonunda İngilizceleştirilerek Joseph Conrad’a çevrilmiş. Yurttaşları tarafından eleştirilen bu kararını, eserlerini de İngilizce yazan Conrad şu sözlerle savunmuş: “Jozef Konrad benim vaftiz adımdır. İngilizlere, onların kendi dilinde yazarak bir şeyler ifade edebilen ve onlar kadar iyi bir denizci olduğunu kanıtlayan birisinin adını da İngilizceleştirerek ülkesine ihanet ettiğini düşünmüyorum.'

Popüler İçerikler

Kadınlarla Kafayı Bozan Sözde Hoca Bu Kez de "Karını Bize de Evde Oynat" Sözleriyle Tepki Çekti
Almanya’daki Saldırıyı Kim Yaptı? Noel Pazarı Saldırganının Kimliği ve Röportajı Ortaya Çıktı
Kızılcık Şerbeti'nin Görkem'i Özge Özacar'dan Pembe'nin Osmanlı Tokadına Yanıt
YORUMLAR
18.01.2022

J. K. Rowling Robert Galbraith takma adını kullanarak 4 kitaplık polisiye kitap serisi yazmıştır. Pegasus yayınlarından çıktı.

SEN DE YORUMUNU PAYLAŞ