Yabancı Bir İçerik Üreticisi, Türklerin İngilizcesini Tiye Aldı: "Morning Morning Where Are You Going?"

Her dilde olduğu gibi, yabancıların aksanları ve kelime kullanımları ana dili konuşanlara garip gelebiliyor. İnsanlar, dil öğrenme sürecinde kendi dillerine uyarlayarak konuşmaya çalışırken ilginç hatalar yapabiliyor. Bu durum Türkler için de oldukça tanıdık bir durum. @nicolegheibi isimli yabancı bir içerik üreticisi, İngilizce konuşan Türklerin yaptığı bu tür hataları tiye aldı. Çektiği video, sosyal medyada gündem oldu.

İçerik üreticisi, Türklerin İngilizceye kelime kelime çeviri yaparken düştüğü komik durumları canlandırdı.

Örneğin, 'Sabah sabah nereye gidiyorsun?' deyimini 'Morning morning where are you going?' şeklinde ifade eden Türkleri esprili bir şekilde taklit etti.

"Türkçe öğrendikten sonra İngilizcem" başlığıyla paylaşılan video, hem güldürdü hem de tartışma yarattı. Bazı kullanıcılar bu paylaşımı eğlenceli bulurken, bazıları Türklerin çabasını küçümsemek olarak değerlendirdi.

Video için👇📹

İlginizi çekebilir

Sabahları Yataktan Kalkma Mücadelesini Mizahi Bir Dille Anlatan Paylaşım Adeta Duygulara Tercüman Oldu
Mr. World 2024 Erkek Güzellik Yarışması’nda Ülkemizi Temsil Eden Ege Karabenli'yi Tanıyalım!
Bir Sosyal Medya Kullanıcısı Püf Noktaları Gösterdi: Blazer Ceketlerdeki Gizli Cepler ve Teğel Sırrı

Popüler İçerikler

Hollanda Hükümeti'nden Örnek Karar: Scottish ve Sphynx Kedilerin Sahiplenilmesi Yasaklandı!
Sosyal Medyada Dikkat Çeken 10-3-2-1-0 Uyku Metodu Nedir ve Neden Bu Kadar Konuşuluyor?
Bakanlık, Valiliklere Talimat Gönderdi: "Belediye Kreşlerini Kapatın"
YORUMLAR
29.11.2024

her içerik bulamayan da turklerin ingilizcesine sarıyor

29.11.2024

Amerikadan 50 eyalet farklı İngilizce konusur ki kaldı İngilterede sadece yüzde 15 yerli var su an geri kalan zaten farklı aksan ile konusur

29.11.2024

Iyide biz Türkçe kaliplari çevirmiyoruz ki konusurken. ingilizcesi ilkokul düzeyinde değilse, kimse "elektrik gitti" veya "makyaj siliyorum " o sekilde cevirmez.

SEN DE YORUMUNU PAYLAŞ