Türkçede yabancı dillerden oldukça fazla kelime kullanıyoruz. Peki hangi yabancı dilden kaç tane sözcük günlük konuşmamıza ve sözlüklerimize girmiş merak ettiniz mi? İşte karşınızda Türkçeye en çok etki etmiş 10 yabancı dil...
Türkçede yabancı dillerden oldukça fazla kelime kullanıyoruz. Peki hangi yabancı dilden kaç tane sözcük günlük konuşmamıza ve sözlüklerimize girmiş merak ettiniz mi? İşte karşınızda Türkçeye en çok etki etmiş 10 yabancı dil...
yuzlerce yil ayni topraklarda yasadigin ermenilerden, kurtlerden, balkan toplumlarindan gelen kelime ne kadar az ama bir kac sicak savas disinda hic bir ortak tarihinin olmadigi fransadan ne kadar fazla. burdan kelime gecisinin birlikde yasayip temas halinde olmayla degil, entellektuel kulturel uretkenlikle oldugunu goruyoruz. bilimi, teknolojiyi, edebiyati, sanati ureten toplumlar digerlerine surekli kelime ihrac ediyor. bugunde ayni trendi ingilizceden yasiyoruz cunku bilimin teknolojinin entellektuel uretkenligin oldugu yer amerika.
Aslında birçoğunun tam Türkçesi var ancak kullanmamada ve begenmemede ısrar ediliyor. Halbuki İngilizce'de computer hesaplayıcı demek biz bilgisayar demişiz. Kimse itiraz etmeden kabul etmiş. Mis gibi kelimemiz olmuş. Türkçe karşılıkları kullanın. Dilimiz gelişsin. Yabancı kelimelerde ısrar etmeyin. Hemen uydurma çok oturgacli goturgec örneği vermeyin. Sıktınız.
pek gercekci gibi gelmedi bana. yüzyillardir beraber yasadiginiz kürtlerden, ermenilerden, lazlardan vs. hic bahsetmiyorsunuz. hadi kürtleri anladik; yok saymak, hic bahsetmemek, toplum refleksi haline gelmis ama diger halklarin günahi ne kardesim?