Türk Çevirmenlerin Eşinin Benzerinin Olmadığının Kanıtı 21 Dizi ve Film Çevirisi

Yabancı film ve dizi altyazı çevirmenleri ilginç işlere imza atmaya devam ediyor.

İyi eğlenceler. 😂

1. Tövbe Estağfurullah bu nasıl şarkı böyle? 😂

2. Eskiden İstanbul'da hep böyle konuşulurmuş.

3. Gerçekten çok yaratıcı bir isim olmuş.

4. Demek ki Japon da olsan çocuğun akşam ezanından önce eve girsin istiyorsun.

5. Alibi'a Cem Yılmaz gelirse...

6. Güzel benzetme. 😅

7. Emeklilik planları akıyor maşallah.

8. Yoo hiç de doğru bir söz değildir.

9. Az kaldı sokak ağzımız yurt dışında da yerleşecek.

10. Mükemmel bir isim olmuş.

11. Valla de!

12. Ne kadar ayıp ya!

13. Hiçbir yerin sıcağı Adana gibi değil zaten 😂

14. Vur de vuralım Punisher Reyis!

15. Nuri Alço'nun Friends dizisine konuk oyuncu olarak katıldığını çoğu kişi bilmez mesela.

16. 😂 😂 😂

17. Frank'i de kendimize benzettik.

18. Floki'nin içinden Demet Akalın çıkarsa...

19. Kültürel olarak benzerliklerimiz var sonuçta.

20. Hiç yakıştı mı Mónica sana bu laf şimdi?

21. Tam yerinde bir savaş sloganı olabilir.

Popüler İçerikler

Türkiye Kaçıncı Sırada? Bir Ankete Göre En Güzel Kadınların Bulunduğu Ülkeler Açıklandı
Montella Görevini Bırakırsa A Milli Takım'ın Başına Kim Geçmeli?
Mauro Icardi'den Olay Wanda Nara Paylaşımı: ''Evimde 2 Saat Boyunca Beni Taciz Etti''
YORUMLAR
Pasif Kullanıcı
01.11.2020

Abartıldığında sıkıyor, seyir zevkini bozuyor. Atıyorum Abd'de tacizden ötürü bir ünlü yargılanıyordur, o isim üzerinden bir espri çevrilmiştir ama sonuçta bize uzak olduğu, ilgili ünlü tanınmadığı için espri havada kalır, anlaşılmaz; o zaman Nuri Alço örneğinde olduğu gibi çeviride yerelleştirme yapılabilir ya da Türkçede bir anlam ifade etmeyen bir kalıp söz, deyimin çevirisinde de yerelleştirme yapılması normal ama çevirmen sahneyle alakasız espri kasmaya çalıştığında tadını kaçırmış oluyor.

01.11.2020

Bu haberleri görünce gaza gelip daha çok yapıyorlar bunu bu arada favori çevirmenim "eşek herif"e selamlar. Merak ettiğim bir konu da bazıları izlemeden mi çeviriyor bir kelimenin iki anlamı varsa genelde yanlış anlamını kullanıyorlar.

01.11.2020

Kardeş altyazı dosyasını alıyorlar normal elinde yabancı bir metin olduğunu düşün onu Türkçeye çevirip videoya gömüyorlar. Yani evet izlemiyorlar hani izleyeni de vardır ama çok zaman harcar. Mk dünyasında her işi yaptığım gibi bunu da yaptım ordan biliyorum.

01.11.2020

O kadar garip ki hiç inandırıcı gelmedi.

TÜM YORUMLARI OKU (22)