Yabancı kökenli ve dilimizde yaygın olarak kullanılan kelimelere Türkçe karşılık arayışları devam ediyor. Konu hakkında son uyarı Başbakan Binali Yıldırım'dan geldi ve Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurumu, Türk Dil Kurumu iş birliği ile sosyal medyada kullanılan kelimelere Türkçe karşılık aranmaya başladı. Ortaya çıkan en dikkat çekici öneri ise CD yerine kullanılması düşünülen 'kelime' oldu: 'Yoğunteker'
"ğ" ile"g" yi karıştıran biri için iddaalı sözler
Selfie için isim aradılar, özçekim dediler, kimse kullanmıyor. Drone için isim arıyorlar, onu da kimse kullanmayacak. Yabancılara yoğurdu "yoğurt" olarak tanıttık, onlar da cümlenin yapısını bozmadan "yoghurt" olarak kabul etti. Bırakın selfie olarak kalsın, bırakın drone olarak kalsın, bırakın CD olarak kalsın, bırakın web olarak kalsın. Bu cümleler kültürümüze vs. zarar vermiyor. Tabii biz boş işlerde uğraşmakta bir numara olduğumuz için bu tür şeyleri normal karşılamak gerekiyor.
Web'in Türkçe karşılığını koyalım, ''Örümcek Ağı' yapalım demişler ama, olmamış. Sevgili TDK çalışankarına duyurulur! Web'in dilimizdeki karşılığı sadece 'Ağ'dır ki bu kelime zaten kullanılmaktadır. Örümcek Ağı İngilizcede 'Spider Web' olarak geçer. CD'ye gelince... Kelimeler kifayetsiz. 'Bilgisayar' gibi zekice oluşturulmuş kelimelerin aynı kurumdan çıktığına inanmak çok zor.