Nakaratını oluşturan bu Türkçe cümlenin hikayesi var: Şarkı, Josef Stalin'in emriyle 18 Mayıs 1944 tarihinden başlayarak Kırım yarımadasındaki Türk topluluğu olan Kırım Tatarlarının, Özbekistan ve Sovyetler Birliği'nin diğer bölgelerine sürgün edilmesini anlatıyor.
Şarkı sözlerinin Türkçe hali ise şu şekilde:
Yabancılar geldiğinde evlerinize gelecekler,
Hepinizi öldürecekler ve diyecekler ki,
Biz suçlu değiliz, suçlu değiliz
Aklınız nerede? İnsanlık ağlıyor
Tanrı olduğunuzu sanıyorsunuz ama herkes bir gün ölür.
Ruhumu geri almayın, ruhlarımızı
Gençliğime doyamadım, ben bu yerde yaşayamadım
Gençliğime doyamadım, ben bu yerde yaşayamadım
Bir gelecek inşa edebiliriz
İnsanların yaşamak ve sevmek için özgür oldukları yerde.
Kalbiniz nerede? İnsanlık ayağa kalk
Tanrı olduğunuzu sanıyorsunuz ama herkes bir gün ölür.
Ruhumu geri almayın, ruhlarımızı
Gençliğime doyamadım, ben bu yerde yaşayamadım
Gençliğime doyamadım, ben bu yerde yaşayamadım
Vatanıma doyamadım
kürtleri verelim Tatar kardeşlerimizi alalım olmaz mı :/
Olm bu şarkının normal şartlar altında 1. gelmeyi bırak kabul bile görmemesi lazımdı..Heralde ermeni ya da yahudi ajitasyonu sandılar translate edilmedi mi lan .d:D.d
Evet sevindik, mutlu olduk. Benim anlamadığım nokta bazı insanlar neden bunu dert ediyor? Ya arkadaşım hadi refahımıza, huzurumuza göz diktiniz tamamda mutluluğumuzdan sizi ne ya? Lan 2 dk sevinmeyelim mi? Neymiş kadın TÜRK değilmiş. Lan kadın açıklamasında bile TÜRK olmaktan gurur duyuyorum diyor, basın toplasında söz alan gazeteci sorusunu TÜRKÇE soruyor, bu ablamızda TÜRKÇE cevaplıyor. TÜRK kelimesini bilerek büyük yazıyorum çünkü sizin buna alerjiniz var, canınız yansın biraz. https://twitter.com/FatihKarayandi/status/731741551987204096