Herkes Mersin'e Onlar Gider Tersine! Bazı Dillerde Kendi Kafasına Göre Takılmış 24 Kelime

9gag sitesi, bir kelimenin diğer dillerde nasıl söylendiği ve yazıldığına dair paylaştığı görsellerle diller arasındaki farklılıkları ortaya koyuyor. İşte bu paylaşımların içinde hem şaşırtıcı hem de komik olan tespitleri sizler için derledik. 😅

1. Almanca "Bana bir kalem verebilir misiniz?" demek epey zor olmalı. 😄

2. Her dilden kelimeler barındıran İngilizce bunu neden kabullenmemiş inanılır gibi değil. 😁

3. Hipopotam ya da su aygırını kullanıyoruz. Almanca yine aşmış. 😃

4. Biz "yarasa" diyoruz ama Litvanca epey uçmuş.

5. Almanca, "sosis" kelimesiyle yine farkını ortaya koyuyor.

6. Alsdjkalsdjklsadk

7. Almanca ile çok uğraşıyorlar diyeceğim de adamlar haklı ya. 😇

8. Bütün alfabeyi kullanacaklarmış az kalsın. 😅

9. İsveç ve Finlandiya'da rastlarsanız aman şaşırmayın. 😉

10. Bu da yine Almaya'dan geliyor. 👗👠

11. "Sistem" dediğin böyle yazılır. ☺

12. Sürpriz 😏

13. Bunu herkes biliyor artık. ⚽️

14. Ama Fransızcası da az değil. 😅

15. "Otobüs" kelimesinin bize de Avrupa'dan geçtiği belli. 🚍

16. "Kelebek" konusunda herkes söylenebilirliği kolay kelimeler seçmişken Almanca yine bizi şaşırtmadı.

17. Alın size bir de "papatya". 🌼

18. İskandinav kökenli efsanevi deniz canavarı Kraken'in gelişmiş versiyonu gibi. 😆

19. Biz "petal" deriz ya da "taç yaprak".🌺

20. Bilet kelimesini Türkçe sanıyordum. 😯

21. Geçtiğimiz aylarda karşımıza çıkan bu tespitle epey bi gülmüştük. 😂

22. Almancadaki en uzun kelime "bilim" olabilir. 😂

23. Karakterin ismini değiştirmek çok ayrı bir kafa tabii. 😬

24. Son olarak dilimizden bir örnekle sonlandıralım. 😂

Popüler İçerikler

Diyanet İşleri Başkanlığı Müşaviri Suat Okuyan'dan İş İnsanlarına Çağrı: Ali Erbaş İçin Araba İstedi
Bahar Dizisinde Timur'un Her Şeyi Anladığı Sahnedeki Çekim Hatası Gündem Oldu!
Evde de Yapsak Ucuz Değil: Fatih Altaylı Evde Yaptığı Patlıcan Musakkanın Maliyetini Hesapladı
YORUMLAR
31.07.2016

moon flower ı ben hiç öyle düşünmememiştim iyi trollemişiz dünyayı :D

30.07.2016

Fince'de düz çeviriden çok "yerelleştirme" diye Türkçeleştirebileceğimiz işlem uygulanıyor, ondan Batman'e ya da Gollum'a ismiyle hitap etmiyorlar. Bildiğim kadarıyla bizde de "yarasa adam" diye çeviri yapılarak basılmış Batman comicleri vardı bir zamanlar. Ayrıca sondan eklemeli dil aynı Türkçe gibi. Sinema'nın çevirisi "elokuva", elo(elämä) canlı, kuva(t) fotoğraf anlamına geliyor. Abartı ve komiklik olsun diye yazılan "elokuvateatteri" sinema salonu anlamına geliyor, "teatteri" dediği tiyatro. Toplanınca "sinema salonu" oluyor.

31.07.2016

Olum harbiden çiçek güneşe dönüyor ay ne alaka aq

31.07.2016

çiçeğin dönüş hareketi ay ile aynı olduğu için olabilir mi?

TÜM YORUMLARI OKU (141)