Sevgili editör. İlk okumanızda sizin anladığınız gibi anlaşılmış olabilir. 19.un çevirisi: "bu yıl içinde ne kadar kilo aldığıma bakarken" anlamında olmalı. Bağlamla daha hızlı algılama konusunda 2 tüyo verebilirim. 1. geçen yıl anlamında "last year"da the kullanmazdı, direkt last year derdi. the last year: son yıl, içinde bulunduğumuz yıl gibi düşünebilirsiniz. 2. I've put on dediği için, bu yılki olay olduğu anlaşılıyor. Bir de put on weight kilo alma anlamında kullanılır. Kilo verme lose weight'tir
Sevgili editör. İlk okumanızda sizin anladığınız gibi anlaşılmış olabilir. 19.un çevirisi: "bu yıl içinde ne kadar kilo aldığıma bakarken" anlamında olmalı. Bağlamla daha hızlı algılama konusunda 2 tüyo verebilirim. 1. geçen yıl anlamında "last year"da the kullanmazdı, direkt last year derdi. the last year: son yıl, içinde bulunduğumuz yıl gibi düşünebilirsiniz. 2. I've put on dediği için, bu yılki olay olduğu anlaşılıyor. Bir de put on weight kilo alma anlamında kullanılır. Kilo verme lose weight'tir
Hep "şöyle olduğunda ben" tarzında şakalar. Pek komik değil. Türkiyenin taşı toprağı kırk türlü mizah oysa.
yabancıları kahkahaya boğmuş peki ben niye gülemedim yabancı olmadığım için mi?