Boğaziçi Üniversitesi'nde Dikkat Çeken Çeviri: 'Personel Dinlenme Odası'na 'Staff Listening Room' Dediler!

İngilizce cümleleri Türkçeye çevirirken zaman zaman büyük hatalar yapılabiliyor. Boğaziçi Üniversitesi'nde bir dinlenme odasının kapısındaki bir çeviri dikkat çekti.

Kaynak

Politik Yol'dan Mehmet Baran Kılıç'ın haberine göre Boğaziçi Üniversitesi'nde bir dinlenme odasının kapısında dikkat çeken bir çeviriye imza atıldı.

'Personel dinlenme odası' cümlesinin çevirisi kullanımında bir hataya imza atıldı ve çeviri 'staff listening room' olarak yapıldı.

'Dinlenme' kelimesi İngilizcede örneğin müzik dinlemek için kullanıldığında 'listening' anlamına gelebiliyor.

Ancak 'dinlenme' kelimesi rahatlamak anlamında kullanıldığında 'resting' tercih edilmeli. Söz konusu hatanın Boğaziçi Üniversitesi'nde yapılması ise dikkat çekici bulundu.

Yapılan yorumlardan bazıları şöyle:

twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com

İlginizi Çekebilir

Yasa Dışı Bahis Sitesinin Reklamı: "Engin Polat da Burada Zengin Oldu"
Narin Güran Cinayetinde Amca Salim Güran'ın 15 yaşındaki İşçi R.A. ile Yazışmaları: "Daha Ölmemiş"
'Bizim Çocuklar' XL Oldu: A Milli Takım'ın Şişman Halleri Esnafa, TIR'cıya, Eser Yenenler'e Benzetildi!

Popüler İçerikler

İki Torunlu Mücevher Kralı 30 Yıllık Eşinden Genç Sevgilisi İçin Tek Celsede Boşandı
Teğmen Ebru Eroğlu İle İlgili Skandal Karar: Küfür ve Taciz İfade Özgürlüğü Sayıldı
"Bir Evim Varsa Onun Sayesinde": Hakan Meriçliler'den Vural Çelik Tartışmasında Gülse Birsel'e Büyük Destek!
YORUMLAR
13.09.2024

Kantinde de peynirli gözleme cheese observation diye satılıyormuş 😂

13.09.2024

13th traditional handjob education un yanından geçemez bu 😏

13.09.2024

yakinda acik mescit olacak yesef tekin ali erbas mehmet boynukalin ve hulusi akarin yuksek dualariyla.''Allah korkusu'' ve 72 huri ve gilman. o ne oyle bienagli gemicikcimizin deyimiyle kizli erkekli oturuyorler. .

SEN DE YORUMUNU PAYLAŞ