Bir İçerik Üreticisi Z Kuşağı Dili ve Edebiyatına Çeviri Yaptı: “Shiplemek, Halis, Slay…”

@kusbeyinler adlı Instagram hesabından içerikler üreten Nilay Virani, ‘Z Kuşağı Dili ve Edebiyatı’ndan bahsettiği videosuyla gündemde. Sizler de Z kuşağının kendine has bir konuşma dili olduğuna şahit olmuş ve anlamakta zorlandığınız anlar yaşamış olabilirsiniz.

İçerik üreticisi de günümüzde sıkça kullanılan “Shiplemek, halis ve slay” kelimelerini anlattı.

‘Shiplemek’ iki kişiyi birbirine yakıştırmak anlamına geliyor, ‘Halis mi?’ kullanımı şaka mı şeklinde kullanıyor, ‘Slay’ ise çok beğenme belirtisi olarak yıkılıyorsun anlamında kullanılıyordu.

Peki ya siz bu terimler hakkında ne düşünüyorsunuz? Yorumlarda buluşalım.

İşte detaylar 👇

👇

👇

👇

👇

👇

👇

Bu içeriklerimiz de ilginizi çekebilir.

Caretta Carettanın Deniz Anası Yediği Belgesel Tadında Anları Doğa Koruma ve Milli Parklar Sayfası Paylaştı
Muğla Milas’ta Aşk Dolu Anlar: Yamaç Paraşütü Sırasında Kız Arkadaşına Evlenme Teklifi Etti
Bir Kez Daha İmrendik! Japonya’da Hastanelerdeki Oturmuş Düzen Alkışları Topladı

Popüler İçerikler

Ahmet Kural'ın Başrolünde Oynadığı TRT Tabii Dizisi Gassal'ın Tanıtım Afişleri Tepki Çekti!
HTŞ Lideri Colani Kadına Başını Örtme Talimatı Verdiği Videoyla İlgili İlk Kez Konuştu
Gazeteci Özlem Gürses TSK Hakkındaki İfadeleri Nedeniyle Gözaltına Alındı
YORUMLAR
27.09.2024

Tamam kimse Zeki Müren türkçesi beklemiyor ama lütfen ‘mezuna kalmak, görüldü atmak, her halta şaka mıığğ, ve …yaparken bizzo’ demeyin çok itici.

28.09.2024

mezuna kalmak ve görüldü atmak neden öyle başka ne kullanılır

28.09.2024

Türkçede hemen hemen her duygunun karşılığı, içinde bulunduğunuz her durumu ifade edebilecek kelime varken neden böyle saçma sapan kelimeler kullanılıyor anlamıyorum

28.09.2024

Buraya btw, wtf gibi ingilizceden kısaltmalar da ekleyelim. Ares'e katılmakla birlikte sorun sadece Z kuşağında değil. Zamanında Türkçe konuşmaya ingilizce kelimeler ekleyerek "cool" göründüğüne inanan ve plaza türkçesi geliştiren bir nesil var önlerinde. Onlar da bu akımı kendi tarzlarında devam ettiriyorlar. Yabancı dilin o ülkenin insanıyla anlaşabilmek için ögtenildiğini, kendi ülkende kendi insanınla konuşmak için olmadığını anlayabilseler keşke.

SEN DE YORUMUNU PAYLAŞ