Bir İçerik Üreticisi Z Kuşağı Dili ve Edebiyatına Çeviri Yaptı: “Shiplemek, Halis, Slay…”

@kusbeyinler adlı Instagram hesabından içerikler üreten Nilay Virani, ‘Z Kuşağı Dili ve Edebiyatı’ndan bahsettiği videosuyla gündemde. Sizler de Z kuşağının kendine has bir konuşma dili olduğuna şahit olmuş ve anlamakta zorlandığınız anlar yaşamış olabilirsiniz.

İçerik üreticisi de günümüzde sıkça kullanılan “Shiplemek, halis ve slay” kelimelerini anlattı.

‘Shiplemek’ iki kişiyi birbirine yakıştırmak anlamına geliyor, ‘Halis mi?’ kullanımı şaka mı şeklinde kullanıyor, ‘Slay’ ise çok beğenme belirtisi olarak yıkılıyorsun anlamında kullanılıyordu.

Peki ya siz bu terimler hakkında ne düşünüyorsunuz? Yorumlarda buluşalım.

İşte detaylar 👇

👇

👇

👇

👇

👇

👇

Bu içeriklerimiz de ilginizi çekebilir.

Caretta Carettanın Deniz Anası Yediği Belgesel Tadında Anları Doğa Koruma ve Milli Parklar Sayfası Paylaştı
Bir Kez Daha İmrendik! Japonya’da Hastanelerdeki Oturmuş Düzen Alkışları Topladı
İçeriğin Devamı İçin Tıklayın

Popüler İçerikler

Fenerbahçe - Galatasaray Derbisinde Kazanan Çıkmadı: 1-1
İsrail'in Eurovision'da Men Edilmediği Açıklandı: 5 Ülke Eurovision'dan Çıktığını Açıkladı
TasteAtlas Açıkladı: Türkiye'nin En Kötü Yemeği Belli Oldu!
YORUMLAR
28.09.2024

Türkçede hemen hemen her duygunun karşılığı, içinde bulunduğunuz her durumu ifade edebilecek kelime varken neden böyle saçma sapan kelimeler kullanılıyor anlamıyorum

28.09.2024

Buraya btw, wtf gibi ingilizceden kısaltmalar da ekleyelim. Ares'e katılmakla birlikte sorun sadece Z kuşağında değil. Zamanında Türkçe konuşmaya ingilizce kelimeler ekleyerek "cool" göründüğüne inanan ve plaza türkçesi geliştiren bir nesil var önlerinde. Onlar da bu akımı kendi tarzlarında devam ettiriyorlar. Yabancı dilin o ülkenin insanıyla anlaşabilmek için ögtenildiğini, kendi ülkende kendi insanınla konuşmak için olmadığını anlayabilseler keşke.

28.09.2024

Dilimiz artık türk ingilizcesi olmuş bildiğin

SEN DE YORUMUNU PAYLAŞ