Azerbaycan, bizim kardeş topraklarımız. Kendine özgü bir dil yapısı ve aksanı olan Azerbaycan, dilimizin neredeyse aynı olmasına rağmen, bize bazen farklı ve ilginç gelebiliyor. Karşılıklı olarak birbirimizi neredeyse tamamen anlayabilirsiz ama bazı kelimeler, bizim için alışılmışın dışında. Özellikle sosyal medya yorumlarında bu karmaşayı siz de sık sık yaşıyorsunuzudur.
Azerbaycan'ı gezen Mehmet Ali Çatal isimli içerik üreticisi, ülkedeki tabelaları ve bazı yazıları paylaştı. Bazı kelimelerin kullanımı gülümsetti.
Öz Türkçe. Biraz farsça biraz arapça bir tutam fransızca değil. Sadece özünün dili.
Öz Türkçe mı? Türkiye ve Azerbaycan da Oğuz lehçesi kullanıyor. Oğuz lehçesi = öz Türkçe demek ne kadar doğru bir tabir? Azerbaycan Türkçesinde Arapça ve Farsça kelimelerin oranı Türkiye Türkçesine göre daha fazladır. Ek olarak Rusça kelimeler de içerir. Burda sadece Türkçe olan kelimeler baz alınarak Oğuz lehçesine daha yakın denilebilir. Oğuz= sümüg, Azerbaycan = sümük, Türkiye = kemik. Öbür türlü İsmail zaten Arapça. Oğuz = enmek, Türkiye = inmek, Azerbaycan = düşmek.
Öz Türkçe mi yoksa dil evrimini tamamlamamış bir dil mi.. mağara adamlari gibi Tarzanca dilleri var . Bildiğin merdiven altı dil bu.. Türkiye Türkçesi en iyisi.