"?/10 Ama..." Akımına Türkçe Dublajlı Film ve Dizileri Ekleyen Twitter Kullanıcısına Gelen Yanıtlar

Eskiden yeni çıkan filmleri yalnızca uzun süre bekleyerek TV ve sinemalarda Türkçe dublajla izlesek de günümüzde dilediğimiz her dizi ve filmle kolaylıkla ulaşabildiğimiz için altyazı gibi seçenekler de oluştu ve çoğu kişi yabancı yapımları orijinal dilleriyle izliyor. Peki, buna rağmen hala dublajlı film izleyenler gerçekten de haklı mı? Dublaj ve altyazıyı karşılaştırdığımız içeriğimizde tüm yanıtları bulacaksınız!

Netflix, Amazon Prime ve daha pek çoğu ülkemize gelmeden önce ve henüz "hd en hızlı izle, derhal izle, çabucak izle" gibi web siteler yokken yabancı bir film veya dizi izlemek için günlerce TV başında beklemek gerekiyordu.

Elbette bu yapımlar Türkçe dublajlı yayınlanıyordu, fakat o zamanlar Türkçe dublaj dediğimiz şey bambaşka bir boyuttaydı.

Parliament Pazar Sineması'nda Geleceğe Dönüş'ün Marty McFly'ının Yekta Kopan sesiyle o 'Doktor!' diye bağırışı hala kulaklarımızda kira vermeden otururken, Bruce Willis'in ünlü Mavi Ay dizisinin İngilizce versiyonunu düşünmek dahi istemiyorduk.

Yani öylesine kaliteli dublajlar yapılıyordu!

Gelişen teknoloji, film ve dizileri hiç beklemeden ve altyazı seçeneği ile izlememize olanak sağlaması özellikle filmin gerçek duygularını hissedebilmemiz için çok iyi oldu. Çünkü bazen dublaj dediğimiz şey izlediğimiz yapımı çok duygusuz kılabiliyordu.

Tabii yıllar içinde Türkçe dublaj da bir sanat olmaktan çıkıp daha kalitesiz bir yere doğru yol aldı. Fakat bu durum her konuda olduğu gibi ülkemizi altyazılı izleyenler ve dublajlı izleyenler olarak ikiye ayırdı!

Bir Twitter kullanıcısı da uzun süredir internette devam eden '?/10 ama...' akımına dublajlı film eklemesini yapınca yorumlara onlarca iyi dublajlı film önerisi geldi!

İşte o önerilerden bazıları:

1. Eşek ve Sid'i dublajsız düşünemem zaten!

2. Peri Anne'nin şarkıları altyazılı olmaz!

3. Pazar sabahları TV'de izlerdik...

4. Gördüğünüz gibi halkımız dublajı çoğunlukla animasyon da seviyor.

5. Böyle düşünen çok!

6. Bakalım 2. filmin dublajı nasıl olacak?

7. Bu da farklı bir bakış açısı...

8. "Kıymetlimisss"

9. Birkaç ekleme de biz yapalım dedik!

Mesela Star Wars serisinin altyazılı hali insanı biraz üşütür. 15. dakikadan sonra dublajlı haline dönülür.

10. Sesleri hala kulaklarımda olan Polis Akademisi serisi!

11. Sonradan farklı dublaj seçenekleri çıksa da ilk versiyonunu bulan yapışsın!

-Kuzuların Sessizliği

12. Hayalet Avcıları efsanesi!

13. Bu diziyi en iyi babalar bilir.

-Bonanza

14. Tekrar yayınlansa da izlesek dediğimiz yegane dizi!

-Mavi Ay

15. Kesinlikle dublajı çok başarılı olan Çığlık serisi bu sıralamadaki yerini hak ediyor!

Bu arada dublajlı mı yoksa altyazılı mı?

Bu içerikler de ilginizi çekebilir 👇

Ön Yargınızı Bir Kenara Bırakıp Türkçe Dublajlı Halini de Keyifle İzleyebileceğiniz 15 Film
Türkçe Dublajlı İzlemekten Nefret Edenlerden İzleyenlere 15 Veryansınlı Paylaşım
Dublajı Sevdiren İsimler! Kusursuz Bir Uyum Yakalayarak Türkçe Seslendirmenin Cuk Oturduğu 26 Karakter

Popüler İçerikler

Dilber Yine Yürek Hoplattı: Yeni Pavyon Dansı Geldi!
Evde de Yapsak Ucuz Değil: Fatih Altaylı Evde Yaptığı Patlıcan Musakkanın Maliyetini Hesapladı
Öğretmen Olmak İçin Şartlar Değişiyor: Öğretmenler Artık Üniversiteden Sonra Atanamayacak!
YORUMLAR
29.06.2022

Animasyonlar özünde dublajlı olduğu için Orijinal dil dediğinde dublajlı oluyor bu sebeple sıkıntı yok. Fakat, filmi ingilizce izleseniz de, alt yazı ile izliyorsanız Orijinal dildeki filmin sizin için anlamı adamın ağzının çıkan sese uymasından öteye gitmez. Dublajlı film izlemem diyenin bahanesi genelde ağza otursun diye cümlelerin anlamının değiştirilmesi.. Doğru bir bahane. Lakin altyazılı filmde de altyazı inanılmaz sallapati oluyor. Bazen politik sebeplerden adamın ağzından çıkanla, altta yazan farklı oluyor. Dublajda da böyle maalesef. Bir de Türkiye'nin dublaj konusunda en kaliteli ülkelerden biri olması gerçeği var. Cidden iyi kotarıyor bizimkiler bunu.. Çünkü biz kendi filmlerimizi bile yıllarca sessiz çekip, sonradan ses ekledik.. Haliyle tüm yeşilçam filmlerimiz dublajlıdır.. Olm Yeşilçam filmlerinde Filiz Akın'ın sesi Filiz akının değil lan. Jeyan Mahfi Ayral Tözüm seslendiren..

29.06.2022

Kara Şövalye, Esaretin Bedeli. Gerçek seslerden çok daha iyi bence.

29.06.2022

Bok gibi oluyor

TÜM YORUMLARI OKU (6)